Mar Negro - Mer Noire

Los 12 kilómetros que recorrimos aquella tarde entre el centro de Estambul y la otogär (estación de autobuses), anunciaban lo que iban a ser las siguientes semanas: lluvia y nubes grises. Nos despedimos así del calor intenso de las últimas semanas, con un bus que nos saca de la gran ciudad y nos lleva hasta Bartin, pequeña ciudad de la costa del Mar Negro, donde sacamos los chubasqueros de las alforjas por primera vez desde nuestra aventura en el Monte Olimpo. En pocos kilómetros hemos pasado de la Turquía europea, calurosa y seca, al relieve húmedo y verdoso de la “Escocia turca”, como la llamaba Firat nuestro anfitrión en Estambul.

 

Felices con el cambio de temperatura, atacamos la costa con toda la motivación de una semana de descanso y visitas como peatones. Y menos mal que hemos descansado bien, porque esta costa del Mar Negro no es nada amena. Se van sucediendo cuestas eternas y bajadas siempre demasiado cortas, todas precedidas por señales que indican pendientes del 10%, sean éstas del 10 o del 15%. Estas inclinaciones son las que hacen tan duras las subidas, los coches que nos adelantan tienen que meter primera para poder subirlas a duras penas. La carretera va conectando los diferentes pueblos de la costa, construidos en su mayoría en pequeñas bahías donde los pescadores puedan acceder al mar, pero entre ellos, ésta sube por lo alto de acantilados, ganando a veces hasta 200 o 300 metros de altitud para volver a bajar hasta el nivel del mar en el siguiente pueblo, lo que conlleva este constante sube y baja agotador para cicloviajeros cargados como nosotros, regalándonos días de más de mil metros de desnivel e impidiéndonos avanzar más de cuarenta kilómetros por día.  

Les 12 kilomètres que nous parcourions ce soir-là entre le centre d'Istanbul et l'otogär (gare routière) annonçaient la couleur des prochaines semaines : pluie et gros nuages gris. Nous laissons l'intense chaleur des derniers mois dans le bus qui nous extrait de la grand ville et nous emmène à Bartin, petite ville sur la côte de la Mer Noire, où nous sortons les imperméables des sacoches pour la première fois depuis notre aventure sur le Mont Olympe. En quelques kilomètres nous passons de la Turquie européenne, étouffante et sèche, au relief humide et verdoyant de “l'Ecosse turque”, comme aimait à l'appeler Firat, notre hôte à Istanbul.

 

Heureux du changement de température, nous attaquons la côte avec toute l'énergie d'une semaine de repos et de visites en tant que piétons. Et heureusement que nous nous sommes reposés à Istanbul parce que cette côte de la Mer Noire n'a rien de facile. Des montées interminables précèdent des descentes toujours trop courtes, toutes indiquées par des panneaux de signalisation identiques : 10% sur 3 kilomètres, qu'elles soient de 10 ou de 15%. Ces inclinaisons rendent les montées très dures, même les voitures qui nous doublent, doivent passer la première pour avancer poussivement. La route connecte les différents villages côtiers, pour la plupart construits dans de petites baies où les pêcheurs peuvent accéder à la mer, et, entre chacun d'eux, monte au sommet de falaises, gagnant ainsi 200 ou 300 mètres de dénivelé avant de descendre à nouveau au niveau de la mer vers le prochain village : montagnes russes épuisantes pour les cyclo-voyageurs bien chargés que nous sommes, nous offrant des journées de plus de mille mètres de dénivelé et pas plus de quarante kilomètres.  


Una tarde, después de un par de horas buscando un sitio para acampar, agotados por un día de sube y baja, decidimos montar la tienda en un pequeño plano de tierra al lado de una mezquita, cerca de una bahía con tres casas de pescadores. Armamos el campamento, con la rafia que acabamos de comprar para hacernos un techo en las tardes de tormenta, para poder cocinar y comer fuera antes de meternos en la tienda. A la media hora, llega un coche negro con los cristales tintados y se baja un joven de barba larga que sube corriendo las escaleras de la mezquita diciéndonos algo en turco que claramente no entendemos. Y de repente, suena la llamada al rezo. Es el muezzin. Después de su canto y de sus rezos silenciosos, se sienta con nosotros y trata de explicarnos que al día siguiente alguien vendrá a descansar a la mezquita a las ocho de la mañana, por lo cual no podemos estar aquí. Le prometemos que nos habremos ido a las siete, rechazando su oferta de ir a dormir a su casa, aunque nos apetece, nos da pereza recoger la tienda y retomar las bicicletas hasta no sabemos donde. Se va, pero sabemos que queda una llamada al rezo. A las ocho y media vuelve, menos atrasado esta vez, y antes de subir las escaleras, se acerca con un plato lleno de trozos de biscocho. Esta vez su canto suena especialmente estético, o quizás porque esta vez nos fijamos más, sabiendo quien lo está cantando. Se apagan las luces de la mezquita, sale, nos pide el plato, y se va con un “inchallah”, deseándonos algo que no entendemos, pero que por su sonrisa traducimos como buen camino.

Un soir, après avoir passé deux heures à chercher un endroit pour bivouaquer, épuisés par une journée de montées-descentes, nous décidons de monter la tente sur une petite esplanade à côté d'une mosquée dominant une baie avec trois maisons de pêcheurs. Nous préparons le camp, attachons le plastique que nous venons d'acheter pour nous faire un toit les soirs de tempête, et pouvoir ainsi cuisiner et manger dehors sans avoir à nous réfugier sous la tente. Une demi-heure plus tard, une voiture noire aux vitres teintées se gare devant nous et en descend un jeune barbu qui monte en courant les escaliers de la mosquée en nous disant quelque chose en turc que, bien sûr, nous ne comprenons pas. Et soudain, commence l'appel à la prière. C'est le muezzin. Après son chant et ses prières silencieuses, il s'assoie en face de nous et essaie de nous expliquer que le lendemain, vers huit heures du matin, quelqu'un viendra se reposer dans cette mosquée, nous ne pouvons donc pas être là. Nous lui promettons que nous serons partis à 7h, refusant gentiment son offre d'aller dormir chez lui car, même si la tentation est grande, la perspective de démonter le campement et de reprendre les vélos jusqu'à on ne sait où, ne nous séduit pas spécialement. Il s'en va, mais nous savons qu'il reste un appel à la prière. A 20h30, il revient, moins en retard cette fois, et avant de monter les escaliers, s'approche avec une assiette remplie de morceaux de gâteau. Cette fois, son chant nous paraît particulièrement esthétique, sachant qui en est à l'origine. Les lumières de la mosquée s'éteignent, il sort, nous demande l'assiette vide, et s'en va avec un “inchallah” qui nous souhaite quelque chose qu'encore une fois nous ne comprenons pas, mais nous traduisons son sourire par un “bonne route”.  


También hay Warm Shower en Turquía, y no menores! Murat, en Çide, nos ha dado las llaves de su segundo piso con una confianza muy emocionante, y nos ha despedido al día siguiente, después de dos horas tomando çay en el “Golden Flowers”, pintoresca casa de té detrás de la mezquita central, donde hemos estado hablando de sus ganas de viajar y de la frustración que siente al no poder hacerlo debida la pésima situación económica en que está hundido su país. La enorme devaluación que ha sufrido la lira turca este verano, tiene a los turcos muy preocupados con el futuro de su economía a corto y largo plazo y peleando a diario por conseguir unos bienes de consumo básico cuyos precios no paran de subir. 

Il y a aussi quelques Warm Showers en Turquie, et pas des moindres. Murat, à Çide, nous a donné les clés de son deuxième appartement avec une confiance très touchante et nous a dit au revoir, le lendemain matin, après deux heures à boire le çay au "Golden Flowers", une maison de thé pittoresque située derrière la mosquée centrale, où nous avons longuement parlé (grâce à ses quelques mots d'anglais et à sa capacité à inventer les gestes qu'il faut) de ses envies de voyages et de la frustration qu'il peut sentir de ne pas pouvoir le faire à cause de la difficile situation économique dans laquelle est plongé son pays. L'énorme dévaluation de la livre turque depuis cet été, inquiète beaucoup les turcs quant à la santé de leurs économies sur le court et long terme, luttant au quotidien pour obtenir des biens basiques de consommation dont les prix n'arrêtent pas d'augmenter.


A la altura de Sinop, ciudad natal del filósofo Diógenes, la carretera cambia totalmente de una antigua ruta rural con inclinaciones imposibles a una nueva autovía, con grandes túneles que la hacen más llana y fácil de ciclar, y un gran arcen donde están permitidas las bicicletas y donde las vacas pueden pastar en la mediana.

A partir de Sinop, la ville natale du philosophe Diogène, la route change totalement, passant d'une petite route rurale aux dénivelés impossibles à une double voie flambant neuve, ponctuée de longs tunnels qui la rendent plus plate et facile à pédaler, dotée d'une large voie d'arrêt d'urgence où peuvent rouler les vélos et d'un terre-plein central où peuvent paître les vaches. 


Entre Bafra y 19 Mayis (día del desembarco de Mustafa Kemal, el omnipresente Atatürk, en la ciudad de Samsun para reunirse con los rebeldes y luchar juntos contra el ejército del Sultan), nos cruzamos con un ciclista que a los pocos minutos nos adelanta en una subida y nos espera arriba fumándose un buen cigarro. Es Gokhan, no habla mucho inglés, pero entendemos que nos cita al día siguiente a las siete de la tarde en el camping de Samsun donde pensamos quedarnos unos días para resolver unos asuntos logísticos del viaje. Efectivamente, a las siete menos diez, Gokhan y Didem, su mujer, que sí habla inglés, llegan al camping donde nos hemos instalado, y nos llevan a un restaurante de “pide” (especialidad culinaria de la ciudad que se aparenta a una pequeña pizza ovalada), en la colina histórica de Amisos donde se asentaron los primeros habitantes de lo que hoy se conoce como Samsun, y después de una visita nocturna a Atakum, el paseo marítimo repleto de bares modernos de inspiración europea, orgullo de la ciudad y de sus habitantes, nos vamos a su casa a tomar unos vinos. Gokhan es un gran moto-viajero, ha recorrido medio mundo y piensa recorrer la otra mitad cuando la situación económica mejore y su mujer le deje. Durante los cuatro días que estamos en Samsun, esta pareja nos ha llevado a conocer los lugares que frecuentan, los restaurantes que prefieren, hasta una noche hemos sido testigos de la fiesta de la mujeres que precede a la noche de boda donde se juntan todas las mujeres cercanas a la novia para bailar sobre música tradicional y pintarse la palma de la mano izquierda con una pintura roja (una pasta verde-marrón, arcilla o hena, con la que hacen una bola y aprietan en su puño cerrado durante unas horas para que dure unas semanas, o durante un día o dos para que dure 3 o 4 meses). La que le dieron a Emilie no duró ni una semana, con la lluvia, el sudor y el contacto con el manillar.

 

Con ellos también hemos visitado el Kizilirmak Deltasi, un inmenso delta fluvial que forma unas lagunas que se confunden con el mar, y acoge a centenares de especies de pájaros, búfalos de agua criados por su particular leche (efectivamente, el helado “dondurma” de leche de búfala es especialmente delicioso), y manadas de caballos salvajes. En septiembre, la mayoría de los pájaros han emprendido su viaje hacia latitudes más sureñas, pero no podíamos estar más felices al ver grullas, garzas, garcillas, entre las patas de los búfalos hundidos en el agua hasta el lomo. La lista de lugares donde tendremos que volver se está alargando de una manera bastante preocupante... a ver si nos basta una sola vida. 

Entre Bafra et 19 Mayis (jour du débarquement de Mustafa Kemal, l'omniprésent Atatürk, dans la ville de Samsun pour s'unir aux rebelles et lutter contre les armées du sultan ottoman), nous croisons un cycliste, qui nous double quelques minutes plus tard et nous attend en haut d'une côte en fumant une bonne cigarette. C'est Gokhan, il ne parle pas beaucoup anglais, mais nous comprenons qu'il nous donne rendez-vous le lendemain à 19 heures au camping de Samsun où nous pensons passer quelques jours le temps de résoudre quelques affaires logistiques. Effectivement, le lendemain, à 18h50, Gokhan et Didem, sa femme, qui parle anglais, arrivent au camping où nous nous sommes installés le matin même, et nous emmènent dans un restaurant de “pide” (spécialité culinaire de la ville, qui ressemble à une pizza de forme ovale), sur la colline historique d'Amisos où se sont installés les premiers habitants de ce que l'on connaît aujourd'hui comme Samsun, et, après une visite nocturne à Atakum, la promenade maritime pleine de bars modernes de style européen, fierté des habitants de la ville, nous allons chez eux boire du vin. Gokhan est un motard voyageur, il a parcouru la moitié du monde et pense en parcourir l'autre moitié quand la situation économique turque s'améliorera et que sa femme sera d'accord. Pendant les quatre jours que nous passons à Samsun, ce couple nous fait découvrir les endroits qu'ils fréquentent, les restaurants qu'ils préfèrent, nous avons même été témoins, un soir par hasard, de la fête des femmes qui précède la nuit de noce, pendant laquelle se réunissent les femmes proches de la mariée pour danser sur des musiques traditionnelles et se peindre la paume de la main avec une peinture rouge-orangé (une mixture verdâtre, argile ou henné, avec laquelle elles forment une boule collante qu'elles serrent dans leur poing fermé pendant quelques heures pour que la tache rouge reste entre trois et quatre semaines, ou pendant un jour pour qu'elle tienne des mois). La tache formée dans la main d'Emilie n'a duré que quelques jours à cause de la pluie, de la sueur et du contact avec le guidon. 

 

Avec eux nous avons découvert le Kizilirmak Deltasi, un immense delta fluvial qui forme des lagunes se confondant avec la mer, et accueille des centaines d'espèces d'oiseaux, des buffles d'eau élevés pour leur lait bien particulier (à l'origine de délicieuses glaces, les “ dondurma”), et des colonies de chevaux sauvages. En septembre, la plupart des oiseaux ont commencé leur voyage vers des latitudes plus australes, mais nous étions tous les quatre très heureux de voir des grues et des aigrettes entre les pattes des buffles immergés. La liste des endroits où nous devrons revenir s'allonge de manière inquiétante... une vie ne suffira pas. 


Después de una última cena en su casa, y una larga serie de consejos sobre los países que vamos a atravesar, nos despedimos de ellos en la oscuridad del camping (no nos han dejado ni una sola vez volver solos hasta ahí), emociodados por tanta generosidad, felices por esta nueva amistad basada en las ganas de compartir culturas. Antes de irse, Gokhan ata del manillar de nuestras bicicletas cinco cordines con perlas de color representando el ojo que nos debería mantener a salvo durante el resto de nuestro viaje. 

Après un dernier repas chez eux et une longue série de conseils sur les pays que nous allons traverser, nous nous disons au revoir dans l'obscurité du camping (ils ne nous ont pas laissés une seule fois rentrer à pied), émus de tant de générosité, heureux de cette nouvelle amitié basée sur la simple envie de partager nos cultures. Avant de s'en aller, Gokhan attache aux guidons de nos vélos cinq cordelettes où pendent des perles de couleurs représentant l’œil qui devrait nous garder sains et saufs pendant le reste de notre voyage.


Después de Samsun, se suceden días repetitivos, en esta gran carretera que nos permite avanzar rápido pero nos aburre un poco, entre tormentas y pitidos de camiones y buses. Llegamos empapados a Ordu, donde Erim, un joven Warm Shower, recibe a los cicloviajeros con un té y una comida en su restaurante del Atatürk Bulevar. Visto el tiempo que hace, en dos mensajes de whatsapp, nos encuentra un techo para la noche, en casa de Ayse y Serdal, una pareja de amigos suyos, ciclistas también, que una vez más, nos emocionan con la espontaneidad de su acogida, la naturalidad con la que abren las puertas de su casa a dos desconocidos empapados que no hablan más de dos palabras de turco, les lavan la ropa, les instalan una cama, les invitan a su mesa y se van al día siguiente dejándoles las llaves de su piso como si fueran familia. 

Après Samsun, se succèdent des journées répétitives, sur cette grand route qui nous permet cependant d'avancer vite mais nous ennuie un peu, entre tempêtes et coups de klaxons des camions et des bus. Nous arrivons trempés à Ordu, où Erim, un jeune Warm Shower, reçoit les cyclo-voyageurs avec un thé et un repas chaud dans son restaurant du Boulevard Atatürk. Vu le temps qu'il fait, en deux messages de whatsapp, il nous trouve un toit pour la nuit, chez Ayse et Serdal, un couple d'amis à lui, cyclo-voyageurs, qui une fois de plus, nous touchent par la spontanéité de leur accueil, le naturel avec lequel ils ouvrent les portes de leur maison à deux inconnus trempés jusqu'aux os qui ne parlent pas deux mots de turc, lavent leur linge, leur installent un lit, les invitent à leur table et s'en vont le lendemain en leur laissant les clés comme s'ils étaient de la famille. 


En Trabzon, se nos acaban las ganas de seguir por esta carretera, los días de lluvia nos han dejado entre enfermos, cansados, y poco motivados para seguir montando campamento a orillas de la carretera y guardar la tienda mojada todas las mañanas. También sentimos que el otoño se está instalando y que nos quedan muchos kilómetros por recorrer antes de alcanzar los pies de las montañas que queremos subir. Decidimos entonces saltar al interior con un bus que, en menos de 200 kilómetros, nos lleva de Trabzon a Ercinzan, a orillas del río Eufrates, otro cambio brutal de paisaje que contaremos en un próximo artículo !

A Trabzon, nous n'avons plus envie de cette route, les jours de pluie ont fini par nous rendre malades, fatigués, et peu motivés pour continuer de bivouaquer en bord de route et de plier la tente mouillée tous les matins. Nous sentons aussi que l'automne s'installe et qu'il nous reste de nombreux kilomètres à parcourir avant d'atteindre le pied des montagnes que nous voulons explorer. Nous décidons donc de faire un saut jusqu'à l'intérieur des terres anatoliennes dans un bus qui, en moins de 200 kilomètres, nous mène de Trabzon à Ercinzan, sur les bords de l’Euphrate, autre changement brutal de décor que nous raconterons dans un prochain article !


Contactarnos / Nous contacter :

 

ciclomundi@gmail.com


Avec la collaboration de : 

Un immense merci à toute l'équipe de l'Ecole du Ski Français des Contamines-Montjoie pour leur soutien tant matériel que moral !